<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 6.5.7638.1">
<TITLE>[Tlc] Indigenous Tai Lexicography [Summary]</TITLE>
</HEAD>
<BODY>
<!-- Converted from text/plain format -->
<P><FONT SIZE=2>Dear List Members;<BR>
<BR>
Here is a summary of some of the useful sources that I learned about<BR>
from kind people who sent me information after I posted on this list<BR>
(all of this information seems sharable, but I keep the names anonymous):<BR>
<BR>
<BR>
1. A relatively new book on Tai Yuan:<BR>
<BR>
The Lanna language : background, dialogs, readings, and glossary = phasa Lanna : phumlang botsonthana botfuk `an læ `aphithan sap / Kobkan Thangpijaigul & Scribner Messenger. Kensington, Md: Dunwoody Press, 1995.<BR>
<BR>
The book has an accompanying cassette, available for $12 from the US publishers, here:<BR>
<BR>
<A HREF="http://www.dunwoodypress.com/products/-/185">http://www.dunwoodypress.com/products/-/185</A><BR>
<BR>
<BR>
2. A new edition of Purnell's 1962 A Colourful Collquial, a primer of Tai Yuan (Northern Thai), is in preparation.<BR>
<BR>
<BR>
3. Weekly Tai Yuan radio broadcasts in Bangkok: FM 88, 9-11 pm, Sat/Sun, a call-in program, "with folks from all over the north now living in Bangkok chatting and discussing issues," possibly a comedy CD, all in "warm, down-home Tai Yuan."<BR>
<BR>
<BR>
4. In Thai there is obviously the slim but interesting monograph by a scholar at Chulalongkorn University, Theraphan Thongkum, on the history of Thai lexicography (การทำพานานุกรม. . . 2535)<BR>
<BR>
<BR>
5. The vast correspondence between Prince Damrong and Prince Naris, is also of use for Tai lexicography.<BR>
<BR>
<BR>
6. There are some Chinese-Siamese glossaries of the Ayuthaya period which have been worked on by a Japanese scholar in Paris.<BR>
<BR>
<BR>
Sincerely,<BR>
Jon Fernquest<BR>
Education, Bangkok Post,<BR>
readbangkokpost.com<BR>
</FONT>
</P>
</BODY>
</HTML>