<table cellspacing='0' cellpadding='0' border='0' background='none' style='font-family:arial;font-size:10pt;color:rgb(51, 51, 51);background-color:rgb(255, 255, 255);width:100%;'><tr><td valign='top' style='font: inherit;'><span style="color: rgb(127, 127, 0);">Have you looked through Professor William J. Gedney's work: "The Yay Language; The Tai Dialect of Lungming; The Saek Language; Southwestern Tai Dialects; Central Tai Dialects", etc, by Center for South and Southeast Asian Studies, The University of Michigan. There's a whole collection of his work there. I believe that the University of Washington has the collection of Prof. Gedney's work also.</span><br><br><div style="color: rgb(127, 127, 0);"><div><div align="center"><font color="#ff80ff" face="verdana"><em>Warmest regards,</em></font></div>  <div align="center"><font color="#a040ff" face="verdana">----------o<font color="#80ff00">O</font>o----------</font></div>  <div align="center"><font
 color="#ff0000" face="verdana">Tutu Phimviengkham, managing editor</font></div>  <div align="center"><font face="verdana">&nbsp;<em><a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.bakkamagazine.com/"><font color="#ff7f00"><span id="lw_1178892335_0" style="background: transparent none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;">www.bakkamagazine.com</span></font></a></em><em></em></font></div>  <div align="center"><font color="#a040ff"><font face="verdana"><em>&nbsp;----------</em>o<font color="#80ff00">O</font>o----------</font></font></div></div></div><br><br>--- On <b>Mon, 6/9/08, justinm@ucr.edu <i>&lt;justinm@ucr.edu&gt;</i></b> wrote:<br><blockquote style="border-left: 2px solid rgb(16, 16, 255); margin-left: 5px; padding-left: 5px;">From: justinm@ucr.edu &lt;justinm@ucr.edu&gt;<br>Subject: Re: [Tlc] Indigenous Tai lexicography<br>To: "Fernquest
 Jon" &lt;fernquestj@Bangkokpost.co.th&gt;, tlc@lists.ucr.edu<br>Date: Monday, June 9, 2008, 1:29 PM<br><br><pre>Dear Jon,<br><br>Renoo Wichasin, John Hartmann, Wasan Panyagaeo, Balee Buddharaksa all are very<br>informed about Tai (especially Tai Leu and Tai Yai) language learning. Thomas<br>Borchert is an expert on Tai Khoen and Tai Leu monastic learning. <br><br>I wrote my dissertation (2003) on Northern Thai and Lao nissaya, namasab, and<br>vohara manuscripts. These are very different from the nissaya manuscripts Okell<br>and Pruitt describe in Burma. I provide a good amount of information on these<br>"indigenous" lexicographies and glosses there. I spent a lot of time<br>in the manuscript libraries in Laos and Thailand and read a bunch of Tai Yuan,<br>Tai Leu, Lao, and Tai Khoen manuscripts which are used in monastic education. I<br>think I covered most things that could be considered lexicographies. If you do<br>not want to trudge through that
 poorly written behemoth, then I have a book,<br>thanks to editors and peer reviewers, which is much more readable. Although, it<br>only draws two chapters from the dissertation, it may be a useful introduction.<br>It is coming out this summer from U.Washington Press. One chapter deals with<br>these pedagogical manuscripts and "traditional" ways of learning<br>writing and homiletics in Pali and vernacular languages in monaster!<br> ie!<br>!<br>s in the region. Another chapter looks at the ways these pedagogical methods<br>are used today throughout Thailand and Laos. The rest of the book provides an<br>overview of the histories of monastic education in Laos and Thailand from the<br>sixteenth century to the present. <br><br>Best,<br>justin<br><br><br>______________<br>Dr. Justin McDaniel<br>Dept. of Religious Studies<br>3046 INTN<br>University of California, Riverside<br>Riverside, CA 92521<br>951-827-4530<br>justinm@ucr.edu<br><br><br>---- Original
 message ----<br>&gt;Date: Mon, 9 Jun 2008 13:19:39 +0700<br>&gt;From: "Fernquest Jon" &lt;fernquestj@Bangkokpost.co.th&gt;  <br>&gt;Subject: [Tlc]  Indigenous Tai lexicography  <br>&gt;To: &lt;tlc@lists.ucr.edu&gt;<br>&gt;<br>&gt;   To: tlc@lists.ucr.edu<br>&gt;   Re: [Tlc] Indigenous Tai lexicography<br>&gt;    <br>&gt;   Dear List Members;<br>&gt;    <br>&gt;   I'm doing research on indigenous Southeast Asian<br>&gt;   lexicography (and also any meta-discourse like text<br>&gt;   reflecting on the usage of words in texts).<br>&gt;    <br>&gt;   Looking for any scholarly work that has been done on<br>&gt;   indigenous Thai or Tai lexicography published in<br>&gt;   either a western language or Thai.<br>&gt;    <br>&gt;   I wonder whether there were pre-western indigenous<br>&gt;   Tai language word lists with dictionary-like<br>&gt;   features, whether there are any manuscripts that<br>&gt;   contain such texts in central or northern Thai, and<br>&gt; 
  whether they have made their way into published book<br>&gt;   form.<br>&gt;    <br>&gt;   In Burmese there is the "that-bon kyan" or spelling<br>&gt;   book genre, that simply lists all possible words in<br>&gt;   a particular sort order (see Okell, 1968). (The<br>&gt;   emergence of this genre led eventually to increased<br>&gt;   uniformity of spelling in indigenous texts, and also<br>&gt;   probably to a decrease in ambiguity.) <br>&gt;    <br>&gt;   And in Pali there are pre-western indigenous<br>&gt;   dictionaries, essentially word lists with<br>&gt;   dictionary-like features like: 1. grouping words by<br>&gt;   synonym, and 2. by meaning in a thesaurus-like way.<br>&gt;   For example, all words for "river" grouped together,<br>&gt;   and all words for natural phenomena like "river,"<br>&gt;   "mountain," etc grouped together. Cone (1996)<br>&gt;   discusses these dictionaries and (Elizarenkova and<br>&gt;   Toporov, 1976) has a couple of pages
 organising<br>&gt;   words in this fashion.<br>&gt;   Pali Nissaya<br>&gt;    <br>&gt;   Another indigenous textual genre performs a function<br>&gt;   similar to a dictionary, namely Pali nissaya<br>&gt;   translations, pali interleaved with translation to<br>&gt;   indigenous language. (See Okell, 1967, and Pruitt,<br>&gt;   1994)<br>&gt;    <br>&gt;   I believe that some of the people on this list have<br>&gt;   done research in this area for Tai languages.<br>&gt;    <br>&gt;   Also interested if any nissaya translations exist in<br>&gt;   published book form in Thai, perhaps in cremation<br>&gt;   volumes? Nissaya translations were published several<br>&gt;   times in book form in Burma during the colonial era.<br>&gt;   (See bibliography in Stewart and Dunn, 1940)<br>&gt;    <br>&gt;   In Skilling's two bibliographies of Pali literature<br>&gt;   in Thailand, there are two sections devoted to<br>&gt;   "Nama-sapda" manuscripts which seem to be
 nissaya<br>&gt;   translations (see Skilling and Santi Pakdeekham,<br>&gt;   2004).<br>&gt;   Also interested in work on Tai etymology done by<br>&gt;   Thai scholars. I noticed that mention was made of<br>&gt;   works on Thai etymology recently by Thai language<br>&gt;   scholar Dr Anan Laoloetworakun at Chulalongkorn.<br>&gt;    <br>&gt;   Sorry, for perhaps providing too much detail in this<br>&gt;   posting.<br>&gt;    <br>&gt;   Part of the purpose of this post is to stimulate<br>&gt;   discussion if anyone is interested. The early<br>&gt;   history and origins of the written Burmese language<br>&gt;   and texts, is a research interest, and comparison<br>&gt;   with neighboring textual traditions seems like one<br>&gt;   way to gain insight.<br>&gt;    <br>&gt;   Sincerely,<br>&gt;   Jon Fernquest<br>&gt;   Bangkok Post, Educational Services<br>&gt;   http://readbangkokpost.com/<br>&gt;    <br>&gt;   References<br>&gt;    <br>&gt;   Cone, Margaret
 (1996) "The I.B. Horner Memorial<br>&gt;   Lecture 1995: Lexicography, Pali and Pali<br>&gt;   Lexicography," Journal of the Pali Text Society,<br>&gt;   Vol. XXII, Journal 1996.<br>&gt;    <br>&gt;   Elizarenkova, T.Y. and V.N. Toporov  (1976) The Pali<br>&gt;   language, Nauka Pub. House, Moscow.<br>&gt;    <br>&gt;   Okell, John (1967) "Nissaya Burmese," Journal of the<br>&gt;   Burma Research Society, vol. 50.<br>&gt;    <br>&gt;   Okell, John (1968) "Alphabetical order in Burmese,"<br>&gt;   Journal of the Burma Research Society, vol. 51.<br>&gt;    <br>&gt;   Pruitt, William  (1994) Etude linguistique de<br>&gt;   nissaya birmans : traduction commentee de textes<br>&gt;   bouddhiques, Paris : Presses de l'Ecole francaise<br>&gt;   d'Extreme-Orient.<br>&gt;    <br>&gt;   Skilling, Peter and Santi Pakdeekham (2004) Pali and<br>&gt;   vernacular literature transmitted in Central and<br>&gt;   Northern Siam, Bangkok : Fragile Palm Leaves<br>&gt;  
 Foundation.<br>&gt;    <br>&gt;   Stewart, J.A. and C. W. Dunn (1940-) A<br>&gt;   Burmese-English dictionary, published under the<br>&gt;   auspices of the University of Rangoon, School of<br>&gt;   Oriental and African Studies, University of London.<br>&gt;    <br>&gt;    <br>&gt;________________<br>&gt;_______________________________________________<br>&gt;Tlc mailing list<br>&gt;Tlc@lists.ucr.edu<br>&gt;http://lists.ucr.edu/mailman/listinfo/tlc<br>_______________________________________________<br>Tlc mailing list<br>Tlc@lists.ucr.edu<br>http://lists.ucr.edu/mailman/listinfo/tlc</pre></blockquote></td></tr></table><br>